English/Английский
Телефон: E-mail: Skype: ICQ:
+7 (495) 276-0680 info@itrex.ru itrex.ru 599759781
Время работы менеджеров: с 9-30 до 19-00
Узнайте, как заказать бесплатный тестовый перевод с иностранного языка или на иностранный язык
Звоните нам +7 (495) 276-06-80

Опросы

Вы больше интересуетесь:

Звоните нам +7 (495) 276-06-80
03.11.2009. Griefs - СкорбьКод для вставки в блог
I measure every Grief I meet
With narrow, probing, Eyes--
I wonder if It weighs like Mine--
Or has an Easier size.

I wonder if They bore it long--
Or did it just begin--
I could not tell the Date of Mine--
It feels so old a pain--

I wonder if it hurts to live--
And if They have to try--
And whether--could They choose between--
It would not be--to die--

I note that Some--gone patient long--
At length, renew their smile-- 
An imitation of a Light
That has so little Oil--

I wonder if when Years have piled-- 
Some Thousands--on the Harm-- 
That hurt them early--such a lapse
Could give them any Balm-- 

Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve--
Enlightened to a larger Pain-- 
In Contrast with the Love-- 

The Grieved--are many--I am told-- 
There is the various Cause-- 
Death--is but one--and comes but once-- 
And only nails the eyes-- 

There's Grief of Want--and grief of Cold-- 
A sort they call "Despair"-- 
There's Banishment from native Eyes--
In Sight of Native Air-- 

And though I may not guess the kind-- 
Correctly--yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary-- 

To note the fashions--of the Cross-- 
And how they're mostly worn-- 
Still fascinated to presume
That Some--are like My Own--
Я измерять обречена
любую из скорбей.
Я знать хочу: моей она
сильней или слабей.

Я знать хочу, давно ли ей
терзаются - иль нет...
А боль моя меня казнит
не помню сколько лет.

Я знать хочу, хотят ли с ней
ужиться как-нибудь
иль оборвать остаток дней
и вечным сном уснуть.

Я знать хочу - нагромоздив
над ней курган времен,
страдалец сможет хоть на миг
почувствовать - спасен?

А вдруг не в силах и века
унять ее вполне?
Она в присутствии любви
ужаснее вдвойне.

Несчастий много, слышу я,
а смерть - всего одна,
она лишь раз дает глотнуть
фатального вина.

Бездушья холод леденит,
отчаяние жжет,
душа изгнанника болит,
огонь желанья лжет.

Не знаю, как мне удалось
к открытию прийти,
что скорбь силы придает
к Голгофе крест нести.

Покуда не пронзят копьем,
терпи и спину горбь...
Я в одиночестве Твоем
свою узнала скорбь..
Эмили Дикинсон
Перевод с английского
Лу
Комментарии:
r*r*r*r*r*rrrrr
  35 оценок


Нет комментариев.



При использовании всех материалов указание автора и ссылка на страницу Конкурса с ними обязательна

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Мы оценим Ваш заказ и перезвоним Вам.

Ваше имя:
Ваш телефон:
Ваш e-mail:
Язык оригинала:
Язык перевода:
Срок выполнения:
Select
Загрузите файл:
Максимальный размер файла - 2мб
Комментарии:
Введите защитный код:
Реклама
Перевод научной и научно-технической документацииПеревод научной и научно-технической документации
Дополнительные услуги  Бюро переводов iTrexДополнительные услуги
Устный перевод выступлений и презентацийПеревод выступлений и презентаций
Юридический переводЮридический перевод
Проверка перевода и экспертная оценка переводаПроверка перевода
Редактирование перевода (в том числе, научных и технических материалов)Редактирование перевода