English/Английский
Телефон: E-mail: Skype: ICQ:
+7 (495) 276-0680 info@itrex.ru itrex.ru 599759781
Время работы менеджеров: с 9-30 до 19-00
Узнайте, как заказать бесплатный тестовый перевод с иностранного языка или на иностранный язык
Звоните нам +7 (495) 276-06-80

Опросы

Вы больше интересуетесь:

Звоните нам +7 (495) 276-06-80
14.10.2009. Docteur Tendresse - Доктор НежностьКод для вставки в блог
Appelle Docteur Tendresse, 
il guérit de presque tout 
réconforte et il rassure 
les malades et même les fous. 
Ah docteur tendresse 
Dans ta trousse, y a des câlins, 
de la chaleur, presque du bonheur et 
des baumes anti-chagrins ... anti-chagrins. 

Quand la nuit te fait trop peur 
Il n'en finit plus de rajouter des heures 
Tu aimerais appeler ta mère 
Il ne te reste qu'une chose à faire 

Quand la mort te fait trembler 
de son grand trou noir pour l'éternité 
Y-a plus de Dieu, y-a plus d'enfer 
Il ne te reste qu'une chose а faire 

Appelle Docteur Tendresse, 
Il guérit presque tout 
réconforte et il rassure 
les malades et même les fous. 
Ah docteur tendresse 
Dans ta trousse, y a des câlins, 
de la chaleur, presque du bonheur et 
des baumes anti-chagrins ... anti-chagrins. 

Quand la vie te fait si mal 
Que même la douleur devient banale 
Y a trop de nœuds dans tes viscères 
Il ne te reste qu'une chose à faire 

Docteur Tendresse 
Pour les caresses 
Il te prend dans ses bras chauds 
Et doucement juste ce qu'il faut 

Docteur Tendresse, 
Te guérit de presque tout 
réconforte et il rassure 
les malades et même les fous. 
Ah docteur tendresse 
Dans ta trousse, y a des câlins, 
de la chaleur, presque du bonheur et 
des baumes anti-chagrins ... anti-chagrins. 

Appelle Docteur Tendresse, 
Il guérit presque tout 
réconforte et il rassure 
les malades et même les fous. 
Ah docteur tendresse 
Dans ta trousse, y a des câlins, 
de la chaleur, presque du bonheur et 
des baumes anti-chagrins ... anti-chagrins. 
Docteur Tendress ...
Даниэль Лавуа (Канада)
Перевод с французского (квебекского)
Милый Доктор Нежность,
Он придёт, лишь позови,
И всех, кто страждет, исцелит
Силой ласки и любви.
Ах, Доктор Нежность,
У него всегда с собой 
Чуть-чуть тепла, что спасёт от зла,
Забота и любовь. И любовь!

Если ночью ты не спишь,
Тебя страшит ночная тишь,
И мамы рядом нет давно,
То остаётся лишь одно,

Если смерть бросает в дрожь,
Где рай, где ад — не разберёшь,
И чёрный мрак ползёт в окно,
То остаётся лишь одно:

Милый Доктор Нежность,
Он придёт, лишь позови,
И всех, кто страждет, исцелит
Силой ласки и любви.
Ах, Доктор Нежность,
У него всегда с собой 
Чуть-чуть тепла, что спасёт от зла,
Забота и любовь. И любовь!

Если жизнь — сплошная боль,
Привычно ты играешь роль, 
Внутри всё в узел сплетено,
То остаётся лишь одно:

Доктор Нежность
Очень нежно
Тебя обнимет горячо —
И нужно ль что-нибудь ещё?..

Доктор Нежность,
Он придёт, лишь позови,
И всех, кто страждет, исцелит
Силой ласки и любви.
Ах, Доктор Нежность,
У него всегда с собой 
Чуть-чуть тепла, что спасёт от зла,
Забота и любовь. И любовь!

Милый Доктор Нежность,
Он придёт, лишь позови,
И всех, кто страждет, исцелит
Силой ласки и любви.
Ах, Доктор Нежность,
У него всегда с собой 
Чуть-чуть тепла, что спасёт от зла,
Забота и любовь. И любовь!
Доктор Нежность!
Анна Ямпольская
Комментарии:
r*r*r*r*r*r*r+rrr
  266 оценок

19.10.2009 09:41    gannad
Очень нежно!!

19.10.2009 12:46    Анна Ямпольская
Спасибо. У автора тоже - очень и очень.

28.10.2009 13:33    Лу
С нежностью от Лу десять баллов!

28.10.2009 22:08    Анна Ямпольская
Лу, чмок! :)

08.11.2009 14:10    Primerose
Очень здорово--максимальный балллллл!

08.11.2009 14:20    Анна Ямпольская
Primerose, спасибо!

13.12.2009 04:04    Елена Амбалова
Люблю эту песню. И перевод хороший. Дала 8 :) Но только я чуть-чуть попридираюсь, можно?

"Если смерть бросает в дрожь"
все-таки "бросает в дрожь" - безличное выражение, то есть, скорее, более по-русски будет "от мысли о смерти бросает в дрожь".

А еще мне в оригинале очень нравится про "мази-антигрусть", жаль, не получилось в переводе эту фишку сохранить...

18.12.2009 20:22    Анна Ямпольская
Елена, спасибо за оценку и за любовь к этой песне!.. Над "смертью" буду ещё думать, а "антипечальные бальзамы" мне самой жалко, чудесный образ...

27.12.2009 11:58    Игорь Киршин
Прекрасно! Корчака напомнило.

27.12.2009 11:59    Игорь Киршин
Восемь баллов!



При использовании всех материалов указание автора и ссылка на страницу Конкурса с ними обязательна

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Мы оценим Ваш заказ и перезвоним Вам.

Ваше имя:
Ваш телефон:
Ваш e-mail:
Язык оригинала:
Язык перевода:
Срок выполнения:
Select
Загрузите файл:
Максимальный размер файла - 2мб
Комментарии:
Введите защитный код:
Реклама
Синхронный переводСинхронный перевод
Перевод медицинской документацииПеревод медицинской (фармацевтической) документации
Услуги судебных переводчиковСудебный перевод
2 варианта устного последовательного переводаПоследовательный перевод
Информация о срочных переводахСрочные переводы
Финансовый переводФинансовый перевод