Сервис международных коммуникаций
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:

На Ваши вопросы отвечает
Екатерина Николаенко
Менеджер бюро переводов iTrex
Телефон/факс: +7 495 276-0680
e-mail: info@itrex.ru
Адрес офиса: 125375, Москва, ул.Тверская, д.7, оф. 617, ООО “Бакалинский и партнеры. ИнПро”
   
ICQ: 599759781 Skype: itrex.ru
Подробнее: КОНТАКТЫ

Письменные переводы

Клиенты, которые заказывают у нас письменный перевод в первый раз, спрашивают:
У вас есть ресурсы и опыт для качественного выполнения специализированных переводов?
Вы можете оперативно выполнить сложный и объемный перевод?
Как вы гарантируете качество? Мне нужно безупречное. От этого зависит успех проекта.
Чем вы лучше других? Мне надо срочно выбрать надежного подрядчика.
Можно вам заказать нотариально заверенный перевод?
Нужно перевести брошюру, сделать новый дизайн и напечатать 1 000 экземпляров.
Вы сделаете? Как быстро?
Наши постоянные клиенты знают:
Мы профессионально делаем перевод текстов по таким тематикам:
финансовая/экономическая
• техническая и IT
• юридическая/правовая
• медицинская/фармацевтическая
• коммерческая/маркетинг
• деловая/дипломатическая
• научная
Каждая тематическая группа включает ряд более узких тем по конкретным предметным областям.
Что бы заказать перевод, вам не обязательно точно определять тематику. Мы не делаем наценку за тематические переводы. Просто отправьте нам текст, и мы его переведем.
Над текстом работают переводчики, годами специализирующиеся в этих областях. Мы не привлекаем к работе непроверенных переводчиков. Качество работы контролируют редакторы с успешным опытом тематических переводов. В некоторых проектах правку и редактирование выполняют носители языка. При необходимости менеджер проекта привлекает консультантов - квалифицированных специалистов в определенной области знаний.
Точность и единообразие терминологии и стиля гарантируют базы Translation Memory. Мы накапливаем терминологические базы по всем областям перевода, а также глоссарии по общим темам и тематикам корпоративных клиентов.
У нас нет наценки за тематические переводы, потому что они являются нашей стандартной практикой. Для некоторых бюро переводов каждый объемный специализированный перевод - это аврал, требующий сверхусилий. Мы выполняем более 70 подобных проектов каждый месяц.
Постоянные клиенты знают о нашем опыте и стандартах работы. Поэтому они спокойно поручают нам срочные заказы, а мы успешно их выполняем. Есть компании, с которыми мы постоянно работаем в срочном режиме. В основном это информационные и рекламные агентства. Они обращаются к нам снова и снова. Что может лучше говорить о качестве?
Мы уверены в своих переводчиках
Оснований для этого несколько:
1. В команду попадают только профессионалы, после тщательного отбора и тестирования.
2. Каждый перевод мы оцениваем по стандартам LISA (Localization Industry Standards Association). Поэтому всегда точно знаем профессиональный уровень каждого специалиста.
3. Менеджеры проектов внимательно контролируют выполнение работ. Это позволяет поддерживать стабильное качество переводов в каждой группе переводчиков и редакторов.
4. После сдачи проектов мы получаем от клиентов обратную связь, и это самый главный критерий оценки. Успешно выполненные задачи и удовлетворенность клиентов - безошибочный показатель.
Вы никогда не переплачиваете за перевод
Наш менеджер подберет оптимальный вариант услуги, исходя из ваших потребностей:
• "Супер". Когда качество особо критично, а цена ошибки очень высока. Обычно это имиджевые материалы и специализированная документация, где требуется абсолютное соответствие отраслевым нормам и стандартам.
К работе привлекаем только переводчиков и редакторов высшей категории с многолетним опытом специализации в нужной тематике. Переводы на иностранный всегда выполняют носители языка.
• "Бизнес". Самый распространенный вариант переводов деловой документации, юридических документов, публицистических материалов.
К работе привлекаем профессионального переводчика, корректора и редактора/литературного редактора.
• "Базовый". Рекомендуем для неспециализированных текстов, когда надо получить общее представление о содержании. "Базовый" перевод позволяет понять, нужен ли материал в дальнейшей работе, принять решение о доработке перевода.
К работе привлекаем профессионального переводчика, который выполняет заказ в максимально сжатые сроки и сразу сдает перевод, без дополнительного редактирования.
Мы экономим время и деньги наших клиентов, практикуя Комплексные услуги "Под ключ":
• Мы предлагаем вам услуги переводчиков на английский, немецкий и другие языки.
• Текстовые переводы, полученные в формате MS Word, сдаем с полным сохранением исходного форматирования и оформления. Это стандарт, вам не придется доплачивать за оформление.
• Делаем сложную верстку, оформление и дизайн документов и материалов.
• Печатаем в собственной типографии нужный тираж материалов (от 1 экземпляра) цифровым и офсетным способом.
• Делаем нотариальные заверения документов.
Заказать перевод

Виды переводов:
Перевод документации
Перевод маркетинговых и бизнес-материалов
Перевод личных документов
Перевод корреспонденции
Перевод публицистических материалов и периодики
Перевод и реферирование, выборочный перевод
Тематические переводы (дайджест) и рерайтинг
Перевод книг
Письменный переводчик на выезде



Дополнительные услуги:
Экспертная оценка и доработка перевода
Вёрстка, оформление и дизайн
Печать в типографии


"Под ключ":
"Документация": перевод + вёрстка и оформление + печать/ перевод + нотариальное заверение
"Мероприятие": перевод материалов + вёрстка и оформление + печать + доставка + устные переводы

КАК РАССЧИТЫВАЕТСЯ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
ЦЕНЫ НА ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
КАК МОЖНО ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД
КАК ОПЛАТИТЬ ЗАКАЗ
2 ТИПА ДОГОВОРА

Бюро переводов iTrex предоставляет услуги по верстке перевода, а также по оформлению и дизайну первода. Эти услуги могут быть выполнены в разных по сложности и стоимости вариантах...
Апостиль – это упрощенная процедура оформления и легализации документов. Апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран - участников Гаагской Конвенции.
Наше Бюро переводов осуществляет перевод корреспонденции: перевод деловой переписки и перевод личной корреспонденции. Также мы предоставляем услугу по он-лайн переводу деловых писем и личной переписки.
Последовательный перевод – это поэтапное воспроизведение речи говорящего на другом языке. Обычно последовательный перевод используется на встречах, когда количество присутствующих невелико, или…
Легализация – перевод и оформление официальных документов, выданных официальными органами одной страны, для того, чтобы эти документы имели юридическую силу на территории другого государства.
Услуга по редактированию перевода предоставляется клиентам, которые не уверены в качестве переведённого другими подрядчиками документа. Также она может быть востребована при изменении терминологии в исходном документе.
У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
КОНТАКТЫ   КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД   ВАКАНСИИ   ПЕРЕВОДЧИКАМ   КАРТА САЙТА